I asked if forginers were allowed to visit and if any of the women spoke english. Below is the response I got. I did google translate and its still a bit confusing it says: お問い合わせ有難う御座います。 大変申し訳ないんですけど英語が得意な女性 はいません。 遊びに来られる分大丈夫です。 Google Translated: Thank you for your inquiry. I'm very sorry but English women are good No Yes. It is a minute all right to come to play. Anyone care to help with that? I think it says they dont speak english but its ok to come and play. If so...then I may have found a new spot!
Re: Abbreviations and Translations お問い合わせ有難う御座います。 大変申し訳ないんですけど英語が得意な女性 はいません。 遊びに来られる分大丈夫です。 お問い合わせ有難う御座います。 大変申し訳ないんですけど英語が得意な女性 はいません。 遊びに来られる分大丈夫です。
Thank you for your inquiry. I'm very sorry but English women are good No Yes. It is a minute all right to come to play.
Probably too late, but just fwiw, they say none of the girls speak English but you are welcome to visit and play anyway.
i have translated it. You can keep it as reference. Usually Japanese send mail with the same style. I provided it to you for a guidance in future. Hope it will be helpful.